ПРЕДЛОЖЕНИЯ, В КОТОРЫХ ОТНОСИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ОТСЫЛАЕТ К ПРЕДИКАТИВНОМУ ЦЕНТРУ ГЛАВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА
РУССКАЯ ГРАММАТИКА

Предыдущая глава Содержание Следующая глава

ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
В КОТОРЫХ ОТНОСИТЕЛЬНОЕ СЛОВО
ОТСЫЛАЕТ К ПРЕДИКАТИВНОМУ ЦЕНТРУ
ГЛАВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Распространительно-изъяснительные
предложения

   § 2918. В предложениях распространительно-изъяснительного типа связь между главным и придаточным предложениями устанавливается при помощи относительного местоимения что в той или иной падежной форме. Местоимение ориентировано на предикативный центр главного предложения и является средством его повторного воспроизведения в придаточном.

   Солнечные лучи ударили прямо в глаза гребцу, что заставило его опустить весла (Помял.); Однажды он пришел ко мне в добром расположении духа, чего с ним давно не бывало (Тург.); Но все эти слухи очень скоро затихли, чему много способствовали обстоятельства (Дост.); Было видно по лицу, что ему нехорошо. И с занятий ушел, что случилось с ним в первый раз в жизни (Чех.); Выхухоль держалась на воде метрах в двух от меня, что невероятно для этого крайне осторожного, крайне пугливого зверька (Солоух.); Я младший современник Блока, что не могло помешать мне ощущать время так же, как ощущал его Блок (Катаев).

   Объем содержания, воспроизводимого словом что, равен всему объему содержания главного предложения: ученик вел себя дерзко, что (то, что ученик вел себя дерзко ~ дерзкое поведение ученика) огорчало учителя; мальчик становился печален и молчалив, чего (того, что мальчик становился печален и молчалив ~ печального вида и молчаливости мальчика) сначала не замечали; мать очень беспокоилась об отце, что (то, что мать очень беспокоилась об отце ~ беспокойство матери об отце) и в детях возбудило беспокойство.

   Примечание. В составе главного предложения могут находиться компоненты, которые сами обладают потенциальными коммуникативными функциями. Таковы причастия и деепричастия (и соответствующие обороты), глагольное существительное, иногда инфинитив. В рассматриваемом виде анафорической связи все эти компоненты ведут себя аналогично предложению: Первый взгляд на сидящего в креслах лакея, чего прежде никогда не бывало, открыл Софье Николаевне настоящее положение дел (Акс.); На первых порах он был очень озабочен своим вступленьем в должность полного хозяина, чего непременно требовала бабушка (Акс.); Поблагодарив старуху (на что она не обратила ни малейшего внимания), я спросил ее, как мне выйти на шлях (Купр.); На нем был белый китель, только что выстиранный и выглаженный, о чем свидетельствовали блестевшие швы (Горьк.); Но за всем этим он был хороший, честный, чистый человек, любивший ее, чем она гордилась, признававший в ней равную, что ей очень льстило (Горьк.); Она начинала убеждать его полюбить чтение, что он ей всегда и обещал (Горьк.).

   § 2919. При распространительном изъяснении придаточное предложение со стороны лексического наполнения не свободно: в позиции сказуемого здесь может быть только слово (глагол или предикатив) со значением речи, мысли, восприятия, памяти, знания, эмоционального отношения, оценки (о возможном расширении круга таких слов см. § 2776, 2793). На той же лексической основе строятся и изъяснительные предложения с союзами что и чтобы, с той, однако, разницей, что слово с таким значением находится в них не в придаточном, а в главном предложении, ср.: Учителя огорчало, что ученик вел себя дерзко и: Ученик вел себя дерзко, что огорчало учителя; Нежелательно, чтобы поезд опоздал и Поезд может опоздать, что нежелательно. Регулярность такой соотносительности позволяет определить отношения, устанавливающиеся в предложениях с местоимением что, как изъяснительные. Однако это изъяснительные отношения особого рода. Их специфика заключается в следующем. В изъяснительных предложениях с союзами положение опорного слова противоречиво. С синтаксической точки зрения оно является центром, организующим сложное предложение. Однако в коммуникативном плане такое слово, как и все главное предложение, выполняет вспомогательную функцию: его назначение - выявлять коммуникативную направленность сообщения, содержащегося в придаточном предложении, адресовать и оценивать его в каком-либо отношении. Главное предложение содержит здесь модальную квалификацию той информации, которую несет придаточное (см. § 2772). В предложениях с местоимением что, отсылающим к предикативному центру главного предложения, конструктивная и коммуникативная функция слова, занимающего позицию сказуемого в придаточном предложении, уравновешены. Сообщение и его квалификация здесь разобщены, причем сообщению придана самостоятельная коммуникативная значимость. Связь между главным и придаточным предложениями имеет необязательный характер, а изъяснительные отношения осложнены значением распространительным.

   Коммуникативная достаточность придаточного предложения (и, следовательно, его предикативного центра) может быть подчеркнута интонационно - паузой после главного предложения, а его присоединительный характер - частицей и. Обычно оба эти средства выступают совместно: Арина Петровна волей-неволей должна была приютить круглых сирот у себя. Что она и исполнила. (С.-Щ.); Думаю, что мой опыт постижения вечных нравственных истин, как и опыт любого другого человека, по-своему обновляет эти истины. Чем он и ценен (журн.).

   § 2920. Предложения с местоимением что, ориентированным на предикативный центр главного предложения, характеризуются особым типом придаточности: придаточное предложение здесь не имеет синтаксической позиции внутри главного, оно формируется вне рамок последнего и не может быть сведено на положение какого-либо его члена. Напротив, позиция, которую занимает местоимение что, может расцениваться как позиция, вовлекающая главное предложение в структуру отношений, устанавливающихся внутри придаточного. Не имея никакой опоры в главном предложении, такое придаточное является придаточным только по форме; по функции оно не отличается от самостоятельного предложения или от предложения, входящего в состав сложносочиненной конструкции (см. § 3118).

   Примечание. В рамках союзной подчинительной связи этот же характер придаточности обнаруживают сближающиеся с вводными предложения с союзом как (см. § 2220): Применение теории электронов к наиболее интимным процессам в организме открывало, как мне тогда казалось и что в действительности оправдалось спустя 30-40 лет, перспективы не только в теоретических науках о жизни, но и в практической медицине (А. Чижевский).

   § 2921. По отношению к главному предложению придаточное может находиться в постпозиции, препозиции и интерпозиции. Положение после главного предложения стилистически нейтрально (см. примеры в § 2919), два других могут быть экспрессивно значимы. Употребляясь перед главным предложением или внутри него, придаточное предложение приобретает характер вводного (см. § 2220).

   Был сам богат; имел он ум природный И, что ума полезней, важный чин (Лерм.); Он стал тираном и мучителем жены своей и, чего бы никто не мог предвидеть, прибегнул к самым бесчеловечным поступкам, даже побоям (Гоголь); Даже и тени улыбки, что уже требовалось простою вежливостью, не показалось в ее лице (Дост.); Я проспал всю Россию, и уже где-то за Кировом в другом, тыловом мире показались незатемненные, что было очень странно, окна (Кавер.); Едва проплыла эта удивительная рыба, как вслед за нею показалась стайка пестряток... И что поразительно: пестрятки бежали весело и беззаботно (Абр.); Он-то знал, как отяжелел, огрузнел, не только могучим телом, но и, что страшнее - душой (Триф.).

   С употреблением придаточного предложения в позиции вводности создаются условия для конструктивного взаимодействия изъяснительной относительной связи со связью союзной и вопросительной. Взаимодействие обнаруживается в обороте типа что... [так это то,] что, который выходит за рамки простой контаминации двух разных синтаксических моделей, так как специализировался в качестве актуализирующего средства.

   Нет, этого я никак не понимаю, решительно не понимаю! Но что страннее, что непонятнее всего, это то, как авторы могут брать подобные сюжеты (Гоголь); Но что всего вернее, как дважды два, это то, что Лебедев обожает и своего племянника (Дост.); Уходя, она прибавила, что Лизавета Прокофьевна сегодня в адском расположении духа, но что всего страннее, что Аглая перессорилась со всем семейством (Дост.); Одно, на что имел право муж, это было на то, чтобы потребовать удовлетворения с оружием в руках (Л. Толст.).

   § 2922. Распространительно-изъяснительные предложения с местоимением что близки к сложносочиненным предложениям и бессоюзным соединениям, второй компонент которых содержит указательное слово это, так же как и что, ориентированное на предикативный центр предшествующего предложения.

   Аглая с каждым часом становилась все капризнее и мрачнее - это его убивало (Дост.); В глазах твоих было какое-то беспрерывное ожидание, а вот этого-то я и не терплю (Дост.); Кое-когда приходилось наезжать в город и принимать участие в заседаниях съезда и окружного суда, и это меня развлекало (Чех.); Мать уже ушла в больницу на дежурство, но и это не огорчило Таню (Р. Фраерман).

   Между предложениями с что и это (и это, а это, но это) существуют отношения функциональной соотносительности: Ученик вел себя дерзко, и это / что огорчало учителя. Предложения с местоимением что соотносительны также со сложносочиненными предложениями, в которых отсылка к первой части осуществляется через ее перифразирование.

   Сверх всякого ожидания, бабушка Прасковья Ивановна подарила мне несколько книг... и этим подарком много примирила меня с собой (Акс.); Вы катаетесь на велосипеде, а эта забава совершенно неприлична для воспитателя юношества (Чех.); Два десятка народных русских лубков висели на выставке в почетном соседстве с великими мастерами Запада и Востока - рядом с Дюрером и Хокусаи, и соседство это ни у кого не вызывало недоумения (Н. Кузьмин).

Распространительно-обстоятельственные
предложения

   § 2923. В распространительно-обстоятельствен-ных предложениях связь между главным и придаточным устанавливается при помощи наречий почему, отчего, зачем или предложно-падежных форм для чего, из-за чего, за что, вследствие чего, ввиду чего, после чего, отсылающих к содержанию главного предложения как к причине, следствию или цели того, о чем сообщается в придаточном предложении. Семантика связи ограничивает положение придаточного предложения постпозицией по отношению к главному.

   По-французски она говорила очень плохо, за что и страдала впоследствии в большом свете, куда судьба неожиданно ее затащила (Акс.); Пашня местами мелка и борозды редки - отчего и травы много (Акс.); Она была очень взволнована, почему с несвойственною ей быстротою и небрежливостъю сбросила на пол салоп и вошла в залу (Писем.); Я на постоялом дворе колол дрова, рубил капусту и нянчил ребят хозяйских, за что меня и кормили (Помял.); Вставая поутру, француз пил целебный бальзам, после чего веселел (Тын.); Наварили пива, для чего мочили на солод полтора пуда ржи (Белов).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С НЕОРИЕНТИРОВАННОЙ АНАФОРИЧЕСКОЙ СВЯЗЬЮ ЧАСТЕЙ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

   § 2924. При неориентированной анафорической связи лицо, предмет или событие, к которому отсылает местоименное слово в придаточном, не названо, однако в составе главного предложения для его обозначения есть позиция; эту позицию и замещает организованное данным местоименным словом придаточное предложение: То, о чем старались не думать, произошло (Триф.); Мне становилось понятным то, что для многих было погружено в туманную дымку незнания (А. Чижевский). Таким образом, функция местоименного слова сводится здесь не только к организации подчинительной связи, но и к формированию описательного обозначения чего-либо, т. е. к образованию особого вида наименования - описательной номинации. Эта функция резко отличает сложные предложения с неориентированной анафорической связью от всех других видов сложных предложений - как союзных, так и местоименных (относительных или вопросительных). В последних придаточное предложение никогда не утрачивает своей коммуникативной значимости, т. е. представляет собой зависимое сообщение, тогда как в сложных предложениях рассматриваемого типа придаточное может утрачивать эту функцию: оно здесь не только сообщает, но и называет, т. е. входит одновременно и в круг номинативных средств языка. Сравним с этой точки зрения предложения (1-2) и (3): 1) Он подумал, что его, вероятно, никто не встретит; 2) Она все время думала, что ответит, если ее спросят, как она очутилась за кулисами (Фед.); 3) Совсем невесело было думать о том, что произошло в этот несчастный день (Кавер.). Если в предложениях (1) и (2) придаточное сообщает о той или иной ситуации, то в предложении (3) оно, подобно слову, является наименованием самой этой ситуации.

   Не будучи названными непосредственно, лицо, предмет или ситуация, к которым отсылает относительное местоименное слово, получают свою - большую или меньшую - определенность из содержания придаточного предложения, через сообщение об их внешних или внутренних свойствах, т. е. характеризуются описательно. Описательно-называющая функция придаточного с наибольшей четкостью выявляется в тех случаях, когда оно занимает позицию при глаголах конкретного действия, т. е. обозначает собственно лицо или предмет.

   [Любочка:] Петруша, дай мне, что ты ешь (Л. Толст.); - Так сыграть бы на дорожку? - Да сыграть - оно не вред. - В чем же дело? Чья гармошка? - Чья была, того, брат, нет (Твард.); В середине грудной клетки Григория словно одубело то, что до атаки так суетливо гоняло кровь (Шолох.); - Милости просим! - откликнулся Ефим. - Угощу, чем бог послал. - Чем ворота закрывают, - негромко подсказал Ефимов свояк (Шукш.); - Поедешь с нами? - Нет. - Почему? - Для меня, сказали, места нет в машине. - Кто сказал? - С кем пришел (разг. речь).

   Функциональную специфику неориентированной анафорической связи, ее способность соотноситься с языковой сферой наименования хорошо передают перифразы табуистического типа; сравним, например, иносказательные наименования животных: Настоящее имя медведя было "эах". Но вслух говорили вместо этого "вурр". Это было лишь звукоподражание. Так эах ворчит, когда, забравшись в берлогу, лижет свою лапу. Звали медведя также "лохматым" или "кто любит мед", или "кто сосет лапу". Про волка говорили "кто воет зимой", про гигантского оленя - "кто бесится осенью"... Чем сильнее зверь, тем страшнее его накликать (С. Покровский).

   Придаточное является наименованием ситуации, если оно занимает позицию при глаголах существования, мысли, сообщения, памяти и др., функционирующих также в конструкциях изъяснительного типа (см. § 2771): Случилось то, что часто случается с такими друзьями (Помял.); Произошло то, чего никак не ожидал Григорий (Шолох.). Предложения с неориентированной анафорической связью характеризуются неопределенно-обобщительным значением.

СПОСОБЫ СВЯЗИ И ФУНКЦИИ
СООТНОСИТЕЛЬНЫХ СЛОВ

   § 2925. Неориентированная анафорическая связь располагает своей системой средств оформления. Это в первую очередь относительные местоименные слова кто, чей, что и местоименные наречия где, куда, откуда. Семантически они дифференцируются следующим образом: слова кто и чей отсылают к лицу: кто - к любому, чей - к лицу как обладателю. Местоимение что отсылает к предмету или явлению; наречия где, куда, откуда - к вместилищу или местонахождению. В качестве неспецифических и, как правило, стилистически сниженных средств обозначения лица употребляются также слова что, в данной позиции неизменяемое, и который.

   В строго нормированной, книжной речи анафорическая связь выступает, как правило, в сочетании с указательностью, осуществляемой посредством слов тот, то, там, туда, оттуда. Последние помещаются в главном предложении и семантически соотносятся (коррелируют) с относительными словами. В силу этого они могут быть определены как соотносительные слова или корреляты.

   В пределах пространственного значения корреляция указательных и относительных слов имеет достаточно свободный характер: любое относительное слово коррелирует с указательным, хотя частотность этих корреляций неодинакова. Возможны следующие соотносительные пары: там - где, там - куда, там - откуда, туда - где, туда - куда, туда - откуда, оттуда - где, оттуда - куда, оттуда - откуда: Он выехал оттуда, откуда одна за другой съезжали во двор лошади (А. Н. Толст.); Рощин вылез на берег там, где он и наметил, около полузатопленной баржи (А. Н. Толст.); Алексей пополз туда, куда ушел самолет (Полев.).

   Относительные слова кто, чей, что (неизм.), который коррелируют с указательным словом тот: тот - кто, тот - что, тот - который: Что сожаленье и привет, Тому, кто гибнет в цвете лет? (Лерм.); Не прошло десяти минут, как на конце площади показался тот, которого мы ожидали (Лерм.); Спасибо ж тем, под чьим приютом Мне было радостней, теплей (Фет); Ответил за всех тот, что походил на обезьянку (Полев.).

   Местоимения кто и что не дифференцируют лица по признаку пола. Эту функцию может принимать на себя соотносительное слово: Все так ярко рисуется взору, Что не верится мне в эту пору, Чтоб не мог увидать я и той, Чья душа здесь незримо витает, Кто под этим крестом почивает (Некр.). Отношение к полу может быть выражено в самом придаточном предложении формой глагола-сказуемого: Немногое понадобилось Вадиму Петровичу, чтобы кончить с колебаниями, - это немногое был отыскавшийся след Кати. Так на песке у прибоя отпечаток босой женской ноги заставит иного человека написать в воображении целую повесть о той - прекрасной, - кто здесь прошла под шум волн большого моря (А. Н. Толст.). Местоимения кто и что не выражают также различий в числе: они могут обозначать как одно лицо, так и совокупность (множество) лиц. Функцию дифференциации лица по признаку единичности/неединичности может брать на себя указательное слово (Описывать, притом еще изображать художественно, типы и нравы крестьян могут те, кто жил среди них. Гонч.), нередко - вместе с формой глагола-сказуемого придаточного предложения (Все, кто мог ехать, ехали сами собой, те, кто оставались, решали сами собой, что им надо было делать. Л. Толст.). Таким образом, коррелируя с указательным словом в форме мн. ч., местоимение кто может координироваться со сказуемым-глаголом, имеющим форму как ед., так и мн. ч. (те, кто боится/боятся, пусть останутся дома); что касается местоимения что, то корреляция с формой те предписывает ему координацию со сказуемым-глаголом только в форме мн. ч.: те, что боятся (не *боится), пусть останутся дома.

   Форма слова чей всецело определяется его синтаксической функцией внутри придаточного предложения. Поэтому, несмотря на присущую этому слову способность к изменению по родам и числам, оно, как и местоимения кто и что, такой способности лишенные, не дифференцирует лица ни по признаку пола, ни по признаку единичности/не-единичности. В случае необходимости эту функцию принимает на себя соотносительное слово; ср.: Спасибо тому (той), тому (тем), чей совет (чьи советы) удержали меня от неправильного поступка.

   Употребление слова который в качестве замены местоимения кто объясняется его способностью формально выражать род и число и, таким образом, информировать о принадлежности лица к мужскому или женскому полу, а также характеризовать его с точки зрения единичности/неединичности: Нынче те, которые больше всех и в самом деле скучают, стараются скрыть это несчастие как порок (Лерм.); Я та, с которой вы говорили утром по телефону (разг. речь).

   Употребляясь в условиях, специфичных для местоимения кто, слова что (неизм.) и который могут вовлекать в круг соотносительных слов местоименное прилагательное такой: Теперь отыщутся, пожалуй, такие, что поправить рады: мол, на войне так не бывало (Симон.).

   С местоимением что (чего, чему...), имеющим предметное значение, коррелирует указательное слово то (того, тому...).

   Кто самолюбием чрез меру поражен, Тот мил себе и в том, чем он другим смешон (Крыл.); Она не могла вынести того, что всякая другая снесла бы (Тург.); Вот чем поэзия хороша: она говорит нам то, чего нет, и что не только лучше того, что есть, но даже больше похоже на правду (Тург.); На первых порах Старцева поразило то, что он видел теперь первый раз в жизни и чего, вероятно, больше уже не случится видеть (Чех.); Произошло то, чего никак не ожидал Григорий (Шолох.).

   § 2926. По соотносительному слову распознается или уточняется, позицию какого члена главного предложения занимает придаточное. Таким образом, в отличие от относительного указательное слово не только информирует о характере предметной соотнесенности придаточного предложения, но и своей формой сигнализирует о той роли, которую это придаточное выполняет в синтаксической организации сообщения. Тем не менее для выражения связи между главным и придаточным предложениями соотносительные слова конструктивно не всегда необходимы. Это объясняется тем, что между самими местоименными словами - указательным, с одной стороны, и относительным, с другой - или вообще нет грамматической связи (корреляция типа там - где), или эта связь недостаточна и сводится лишь к согласованию по признаку "лицо - не-лицо" (корреляция тот - кто [чей, что неизм.] и то - что).

   Примечание. В корреляции тот - который согласование членов охватывает род и число, однако сама эта корреляция является не основной, а заместительной: пара тот - который замещает собой пару тот - кто.

   Не ясно и самое направление зависимости, т. е. то, что с чем согласуется: относительное слово с указательным или наоборот. Поэтому целесообразно вообще вывести связь между указательным и относительным местоимениями за рамки зависимости и рассматривать ее как особую разновидность местоименного повтора. К числу специфических и особенно классификационных признаков предложений данной разновидности местоименный повтор не принадлежит.

   § 2927. В разговорной, непринужденной речи связь между главным и придаточным предложениями очень часто осуществляется без участия местоименного повтора - в тех случаях, когда в строго нормированной письменной речи такой повтор может быть обязателен. Эту черту разговорной речи хорошо отражают произведения эпистолярного жанра; вот ряд примеров из писем Грибоедова, Пушкина, Вяземского, А. Тургенева, Л. Толстого и некот. др.

   Письмо твое на другой же день сообщил с кем только встретился (Гриб.); У тебя нет никакого порядка: нет кому исправно принимать и относить письма (П. Вяземский); От Эды деньги скоро накопятся. Отдам их Плетневу или кому велишь (П. Вяземский); Я доволен своей поездкою. Много начал и надеюсь хорошо кончить. Жил с каторжными больше, нежели кто приговаривает на каторгу, и слава богу! (А. Тургенев); Ты пляшешь по их дудке; платишь деньги, кто только попросит; эдак хозяйство не пойдет (Пушк.); Няня исполнила твою комиссию, ездила в Святые горы и отправила панихиду или что было нужно (Пушк.); Теперь у него ни лошади, ни семян, ни права идти на работу... Надо помочь ему, у кого есть деньги (Л. Толст.); Хозяин обходит с ковригой и ножом, подкладывая хлеб, у кого съеден (Л. Толст.); Квитки не принимают у бедных в уплату аренды, часть лугов скрывают, чтоб отдать кому удобнее и кто поднесет (С. Толстая).

   Нормы разговорной речи хорошо отражаются в таких жанрах и формах художественной речи, как басня, диалог, стихотворная речь.

   Кто добр, не все лишь для себя трудится (Крыл.); [Лизанька:] Кому назначено-с: не миновать судьбы (Гриб.); Но злобно мной играет счастье: Давно без крова я ношусь, Куда подует самовластье, Уснув, не знаю, где проснусь (Пушк.); Браню кого придется, Хвалю кого хочу (Лерм.); [Иван Прокофьич:] Если-с мне не дадут-с, что я себе написал, я ничего не буду делать (Писем.); Приехав сюда, не имел ни с извозчиком чем разделаться, ни платья на себе приличного (Писем.); Эй, люди! Не пускать там, кто придет (Писем.); Он ужасный дурак, но все-таки ты ему сделай, что он тебя просит (Л. Толст.); [Барыня:] Возьми ты эту бутыль и вымой прежде, где они стоят, мылом (Л. Толст.); У нас приказ стрелять, кто не подчиняется (Шолох.); Марья, дай людям на что присесть (Шукш.); Есть кой-где, что верят в бога (Твард.); Хлебом его не корми, только дай сплавать, где еще не бывал (Бажов); У него найдется, чем себя прокормить (Ант.).

   Общим условием реализации неориентированной анафорической связи в разговорной речи является упрощенность синтаксической организации сложного предложения, предметная соотнесенность придаточного, его малая распространенность.

   § 2928. Существенной особенностью неориентированной анафорической связи является незакрепленность позиции придаточного предложения относительно главного. Расположение придаточного регулируется фактором актуального членения. В нейтральной речи придаточное находится в постпозиции к главному, если оно выполняет функцию ремы. Если придаточное предложение входит в состав темы или само является темой, оно размещается перед главным предложением: Кто взглянул бы на его лицо, тот наверное заключил бы, что засмеялся он вовсе не оттого, что было так весело (Дост.); [Нина:] Кто испытал наслаждение творчества, для того уже все другие наслаждения не существуют (Чех.).

   Постановка придаточного-темы после главного предложения, а придаточного-ремы перед главным возможна только в условиях экспрессивной речи; при этом придаточное-рема, оказавшись перед главным предложением, имеет на сказуемом интонационный центр, а придаточное-тема, оказавшись после главного, может отделяться от него небольшой паузой; см. табл. 3; где экспрессивные варианты выделены курсивом.

Таблица 3

Коммукативная функция придаточного

Вариант порядка частей

перед главным
предложением

после главного предложения

Тема

Что я предвидел,
о и) случилось

Случилось - (то,) что я и предвидел

Рема

(То,) что я предвидел, случилось, (а не что-то другое)

Случилось (то,) что я предвидел

   С точки зрения употребительности экспрессивные варианты менее частотны, чем неэкспрессивные. Исключение составляют лишь оценочные предложения типа Хорошо (беда, счастье, блажен, счастлив, жалок, счастливец, глупец и т. п.), кто..., в которых придаточное-тема, как правило, стоит на втором месте, а главное-рема на первом: Счастлив - кто умеет плакать, кто может проливать слезы удивления в тридцать лет (К. Батюшков); [Чацкий:] Блажен, кто верует, тепло ему на свете (Гриб.); [Фамусов:] Да, счастье у кого есть эдакий сынок (Гриб.).

   § 2929. Лицо, предмет или событие, обозначенные придаточным предлож