ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ,ПРИНАДЛЕЖАЩИМИ СФЕРЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ РЕЧИ

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА
РУССКАЯ ГРАММАТИКА

Предыдущая глава Содержание Следующая глава

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ,
ПРИНАДЛЕЖАЩИМИ СФЕРЕ
ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ РЕЧИ

   § 2788. К союзным средствам, относящимся к сфере вопроса, принадлежат союзная частица ли, ее модификации не... ли, ли... ли, ли... или, союзы или... или, или, то ли... то ли. Изъяснительная связь при вопросе может быть оформлена также средствами местоименных вопросительных слов кто, что, какой, сколько, когда, где и др. (см. § 2866). Тот или иной способ оформления изъяснительной связи определяется характером самого вопроса: союзные частицы употребляются при модальном вопросе, т. е. вопросе о том, соответствует ли данное событие действительности или нет; местоименное вопросительное слово употребляется при диктальном вопросе, т. е. вопросе о самом содержании события (о модальном и диктальном вопросе и различиях между ними см. § 2148).

   § 2789. Вместе с союзной частицей ли на принадлежность сообщения плану вопросительной речи указывает лексика, обозначающая познание (незнание - узнавание - знание). К ней относятся, во-первых, слова (многие - в сочетании с отрицат. частицей), обозначающие непонимание: не понимать, не представлять себе; незнание: не знать, не ведать, не слышать, не видеть, не чувствовать; размышление и сопутствующие ему эмоциональные состояния: недоумевать, раздумывать, взвешивать, размышлять, сомневаться, колебаться; волноваться, беспокоиться; во-вторых, слова, называющие активную (целенаправленную) познавательную деятельность: спрашивать, задавать вопрос, интересоваться, выяснять, справляться, выведывать, вспоминать, совещаться, спорить, советоваться; искать, обращать внимание, следить, наблюдать, караулить, оглядываться, осматриваться; знание как результат познавательной деятельности: знать, узнать, выяснить, установить и передачу знания: сказать, сообщить, рассказать, поведать; объяснять, внушать, показывать, научить.

   Примечание. Предложения, в которых опорные слова обозначают процессы познания и передачи знания, очень часто строятся как побудительные: Спроси (посмотри, узнай, выясни, скажи, сообщи...), пришел ли Ваня.

   § 2790. Общие условия употребления союзной частицы ли определяются спецификой модального вопроса - тем, является ли этот вопрос, во-первых, полным или частичным и, во-вторых, открытым или закрытым. Полный модальный вопрос требует от адресата подтверждения или опровержения существования всей той ситуации, о которой идет речь: Скажи, пришел ли Ваня? - Да, Ваня пришел; Нет, Ваня не приходил. Частичный вопрос касается не всей ситуации, а какого-то отдельного ее момента: Скажи, не Ваня ли пришел? - Да, Ваня; Нет, не Ваня. Частичный вопрос, как и ответ на него, нередко сопровождается разнообразными ограничительными (уточнительными или выделительными) словами и сочетаниями слов: Скажи, не Ваня ли это пришел? - Да, именно (как раз) Ваня (Ваня, а не кто-то другой). Открытый вопрос предполагает возможность выбора между несколькими решениями; закрытый вопрос такой возможности не предполагает.

   Изъяснительная связь оформляется частицей ли, если вопрос, содержащийся в придаточном предложении, является закрытым. Такой вопрос может быть как частичным (1), так и полным (2): 1) И много ли струн оборвалось У бедной крестьянской души, Навеки сокрыто осталось В лесной нелюдимой глуши (Некр.); И ждал он, скоро ли весна пахнет в окно И там две ласточки, прижавшись защебечут? (Фет). 2) [Барон:] Нет, выстрадай сперва себе богатство, А там посмотрим, станет ли несчастный То расточать, что кровью приобрел (Пушк.); На вопрос швейцара, кого ему угодно, он отвечал вопросом, дома ли княгиня Вера Дмитриевна (Лерм.); Когда меня спрашивали, люблю ли я стихи, я конфузился (А. Чижевский).

   § 2791. Вопрос, оформленный частицей ли, может быть осложнен отрицательной частицей не, смягчающей его категоричность: [Арина Пантелеймоновна:] Ну что ты все: чиновник, чиновник, а не любит ли он выпить, вот, мол, что скажи (Гоголь); Я решил подойти к ней и узнать: не известно ли ей что-нибудь о судьбе семьи поэта? (А. Чижевский).

   Осложнение союзной частицы ли отрицательной частицей не является регулярным, если в состав главного предложения входит слово со значением размышления (раздумывать, размышлять, думать, сомневаться), наблюдения (смотреть, высматривать, искать, оглядываться), опасения. Вопросительное значение конкретизируется как значение неуверенного предположения: Полный романтического бреда, он стал даже думать, нет ли здесь какой-нибудь тайной связи с его судьбою, не связано ли существование портрета с его собственным существованием, и самое приобретение его не есть ли уже какое-то предопределение (Гоголь); Он даже застонал и оглянулся, не слышит ли кто? (А. И. Толст.); Когда же я быстро, точно боясь, не случилось ли чего там без меня, вошел в свою комнату, из темноты послышался сердитый шепот (Бунин); Он все высматривал, не смеются ли над ним (Тын.)

   § 2792. Изъяснительная связь оформляется союзами и союзными частицами ли... ли, ли... или, или... или, или, то ли... то ли, если вопрос, содержащийся в придаточном предложении, является открытым. Такой вопрос чаще бывает полным (1) и значительно реже - частичным (2).

   1) Не знаю, обманут ли был я, Осмеян тобой или нет... (Лерм.); Какое дело нам, страдал ты или нет? На что нам знать твои волненья (Лерм.); Ему не было нужды, сердилась ли или нет на него его братья (Гоголь); Хранил ли он что-нибудь в глубинах своего существа или там было пустое место - кому какое до этого дело? (С.-Щ.); Налево все небо над горизонтом было залито багровым заревом, и трудно было понять, был ли то где-нибудь пожар или же собиралась восходить луна (Чех.); То ли жарко, то ли зябко, Не понять, а сна все нет (Твард.); Егор смотрел себе под ноги, и непонятно было: слушает он Ефима или думает о своем (Шукш.); Мужские блажные голоса то ли пели, то ли орали хором, непонятно (Триф.).

   2) Как полусонный, бродил он без цели по городу, не будучи в состоянии решить, он ли сошел с ума, чиновники ли потеряли голову, во сне ли все это делается, или наяву заварилась дурь почище сна (Гоголь); У меня несчастный характер; воспитание ли меня сделало таким, бог ли так меня создал, не знаю, знаю только то, что если я причиною несчастия других, то и сам не менее несчастлив (Лерм.); И никак я понять не умею, На цветах ли, в ушах ли звенит (Фет).

   Примечание. В разговорной речи и просторечии открытый вопрос может быть оформлен союзом что...что, модальным словом может (может... может, а может) и - в редких случаях - бессоюзно: Им будни, праздник - все равно (Крыл.); Но мне все равно, что штатский, что военный; одинаково интересно (Чех.); Вдался вглубь, лежит - не дышит, Сам не знает: жив, убит? (Твард.); Вот не знаю: верить, а может, не надо? (Е. Мухина).

ПЕРИФЕРИЙНЫЕ
ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
И СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ

   § 2793. Семантическая сфера изъяснительности не является непроницаемой, границы ее подвижны, а в ряде случаев - слабо обозначены. Наименее специфическим видом изъяснительных отношений являются отношения, характеризующие субъект не со стороны его речевой, интеллектуальной, познавательной или оценочной деятельности (см. § 2771), а со стороны его психических реакций на то или иное событие. Отношения этого рода оформляются временными, условными и условно-временными союзами когда, пока, как, если, если бы, прост. кабы, коли.

   В § 2776 было показано, что слова, относящиеся к области эмоций (бояться, радоваться, пугаться, стыдиться, смущаться, любить, ненавидеть), функционируя в качестве опорных, выражают прежде всего эмоциональные состояния, сопутствующие мыслительной деятельности, но не психические реакции как таковые. В предложении Я боюсь, что мы опоздаем глагол боюсь имеет значение предположения-опасения; в предложении Я боюсь, как бы мы не опоздали это значение выступает в осложненном виде - как опасение с элементом волеизъявления (оценка события как нежелательного: (я не хочу, чтобы мы опоздали)); в предложении Я боюсь, не опоздаем ли мы значение глагола боюсь конкретизируется как значение неуверенного предположения (опасения-сомнения). Значение глагола бояться (испытывать чувство страха перед чем-л.) также может реализоваться в рамках сложного предложения, при том, однако, условии, если соответствующая психическая реакция мотивируется не конкретным явлением (бояться собаки), а целой ситуацией: Она боится, когда в семье ссорятся. Обозначая психические реакции на ту или иную ситуацию, глаголы бояться, пугаться, радоваться, любить (испытывать чувство удовлетворения), ненавидеть, удивляться и под. вовлекаются в систему средств выражения изъяснительных отношений.

   Иван Иванович очень любит, если ему кто-нибудь сделает подарок или гостинец. Это ему очень правится (Гоголь); Люблю, друзья, когда за речкой гаснет день (Лерм.); - Ты хлестни ее. - Нетутка, боюсь; она не любит, коли ее хлещут (Писем.); Я ничего, господа, насчет статьи, пускай, только ведь это, господа, все неправда, что в статье напечатано... Так что я решительно удивляюсь, если это из вас кто-нибудь написал (Дост.); Я ненавижу, когда меня спрашивают про мои года (Дост.); Кому венец: богине ль красоты Иль в зеркале ее изображенью? Поэт смущен, когда дивишься ты Богатому его воображенью (Фет); Под зонтиком, сквозным как решето, В весенний дождь она терпела кротко, Пока с ворчливой нежностью пальто Застегивал он ей до подбородка (Симон.); Ольга пугалась, когда отец с мужем начинали петушиться (Триф.); Не выносил, когда при нем много разговаривали (Шукш.); Люблю, когда сосна шумит (Абр.).

   Аналогичные реакции могут быть выражены также предикативными словами типа рад, доволен, счастлив; странно, страшно, смешно, забавно, неприятно, стыдно, жаль; хорошо, плохо, беда (разг.), страсть (прост.).

   [Сальери:] Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадонну Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери (Пушк.); Он счастлив, если ей накинет Боа пушистый на плечо (Пушк.); Для меня смерть, если хозяйство у тебя не в устройстве и вижу у тебя беспорядок и бедность (Гоголь); Неприятнее всего, когда в такую погоду сидишь один (Гоголь); Грустно, если все мы будем как чужие друг с другом (С.-Щ., переписка); Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите (Дост.); Коли бы наш брат курить стал, беда! (Л. Толст.); [Ирина:] Ты привыкла видеть меня девочкой, и тебе странно, когда у меня серьезное лицо (Чех.); Каждый раз Даша возвращалась домой взволнованная и была рада, когда дома - гости (А. Н. Толст.).

СТРУКТУРА ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
И СРАВНИТЕЛЬНАЯ
КОММУНИКАТИВНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ИХ ЧАСТЕЙ

   § 2794. В системе сложного предложения предложения изъяснительного типа занимают особое положение, обусловленное несовпадением конструктивной (формальной) и коммуникативной функций опорного слова. Как было показано в § 2772, в коммуникативном плане опорное слово обслуживает придаточное предложение, указывая на коммуникативную направленность заключенного в нем сообщения и характеризуя это сообщение с той или иной точки зрения. Самые возможности выбора опорного слова заданы и ограничены содержанием придаточного предложения и в первую очередь его целевой установкой на повествование, вопрос или волеизъявление. В то же время синтаксически опорное слово подчиняет себе придаточное предложение, т. е. ведет себя в некотором отношении аналогично господствующему слову в составе словосочетания. Подчиняющая функция опорного слова вполне очевидна в случае одновременного употребления при нем распространяющей словоформы и придаточного предложения: На мгновенье чуть не позабыли Настасью Филипповну и что все-таки она хозяйка своего вечера (Дост.); На шампанском и чтоб устроить праздник настаивал изо всех сил Коля (Дост.); Исхитритесь - известите нас о вашем здоровье и о том - зимовать ли нам здесь, в Костроме, или подаваться в Москву (А. Н. Толст.).

   Аналогия функций придаточного изъяснительного предложения с функциями словоформ, распространяющих или формирующих простое предложение, не является, однако, полной. В целом ряде случаев позиция, занимаемая придаточным предложением по отношению к опорному слову, не может быть охарактеризована с точки зрения связей слов и словоформ. Более того, эта позиция вообще не равноценна позиции словоформы: имя, чередующееся с придаточным предложением при одном и том же опорном слове, часто имеет не конкретное (предметное), а событийное значение (то же самое касается и позиции инфинитива); ср.: Ключница изъявила сомнение, проснулся ли барин (Акс.) и: Он усомнился в здоровье их мозга (Гоголь); Она задумалась, сделала мне знак рукою, чтоб я подождал, и вышла (Лерм.) и: Она умоляющим взглядом посмотрела на Пискарева и дала знак остаться на своем месте (Гоголь); Смотри, как облаком живым фонтан сияющий клубится (Тютч.) и: Я всегда любил смотреть на тихое падение или опущение снега (Акс.); Слышно было, как на кухне стучали ножами и доносился запах жареного лука (Чех.) и: Слышалось жеванье овса большого количества лошадей (Л. Толст.).

   Имя с конкретным значением может распространять опорное слово только тогда, когда это имя является знаком события (т. е. когда в данном контексте им обозначена целая ситуация): [София:] Я полагала вас далеко от Москвы (Гриб.) ((полагала, что вы находитесь далеко от Москвы)); Отец стал спрашивать у сослуживцев дешевого учителя (Черн.) ((стал спрашивать, не знают ли они дешевого учителя)); Лицо Кити вдруг переменилось. Мысли о Тане маркизой, о Долли, все это исчезло (Л. Толст.); Князь однако же слышал, что его назвали идиотом, и вздрогнул, но не оттого, что его назвали идиотом. "Идиота" он тотчас забыл (Дост.).

   Примечание. Как было показано в § 2776, целый ряд глаголов входит в семантическую сферу изъяснительности лишь отдельными своими значениями; поэтому тезис о несочетаемости опорных слов с конкретной лексикой действителен только с учетом этой особенности.

   § 2795. По отношению к опорному слову изъяснительное придаточное предложение может занимать позицию словоформы с объектным или определительным значением, подлежащего, сказуемого, компонента с двунаправленной синтаксической связью. Та или другая позиция придаточного предложения зависит от принадлежности опорного слова к той или иной части речи, от его синтаксической функции в составе главного предложения, для глагола - от его залогового значения.

   При опорном слове может находиться указательное местоименное слово то (того, тому...) или (только при существительном) тот (та, то) и такой. Местоименные слова являются носителями следующих функций: 1) собственно синтаксической, акцентирующей позицию придаточного предложения в составе главного: Он сказал о том, что скоро вернется; Она думала о том, что ее, наверное, никто не встретит; Мальчик горд тем, что решил трудную задачу; Он настоял на том, чтобы в театр пошли все; Я убежден в том, что этот человек честен; Он не отрицал того, что виноват; 2) экспрессивно-выделительной, акцентирующей не столько позицию придаточного предложения, сколько его содержание: Учителя огорчило то, что дети не хотели его слушать; То правда, что петух уж боле не поет (Крыл.); И странно то, что я сам принял его сначала за господина (Гоголь). Экспрессивно-выделительную функцию может принимать на себя также указательное слово это: Это правда, что он болен.

   Указательные местоименные слова, за редкими исключениями (см. § 2796), не являются обязательными. Здесь действует следующая закономерность: чем ярче квалифицирующая (оценочная) функция опорного слова, тем ограниченнее возможности употребления при нем данного местоименного слова. И напротив, тенденция к акцентированию позиции придаточного предложения возрастает, если в качестве опорного выступает слово, менее приспособленное к выполнению квалифицирующей (оценочной) функции. Этой тенденции вполне соответствует тот факт, что область употребления местоимения то практически ограничена сферой функционирования союзов что и как; там же, где изъяснительная связь оформляется более специализированными в модальном отношении средствами (будто, чтобы, чтобы не, как бы, ли), употребление местоимения то имеет окказиональный или узко избирательный характер. Конкретный анализ употреблений местоименных слов то, тот, такой см. в § 2796-2802.

   § 2796. Придаточное предложение занимает объектную позицию, если оно относится к глаголу (в личной форме, инфинитиву, причастию, деепричастию), соотносительному с глаголом предикативному наречию, прилагательному, фразеологическому сочетанию: Надобно заметить, что учитель был большой любитель тишины и хорошего поведения (Гоголь); Хочу, чтоб труд мой вдохновенный Когда-нибудь увидел свет (Лерм.); [Ноэми:] Она не просидела У ног его ни ночи, трепеща, Чтобы желанный сон не превратился В сон беспробудный (Лерм.); Был оклеветан, будто украл, и пострадал невинно (Л. Толст.).

   Объектная позиция придаточного предложения с союзом что может быть акцентирована местоименным словом то. Нормы строго выдержанной литературной речи предписывают обязательное употребление местоименного слова то, если объектное значение осложнено значением ограничительным; такое осложнение наблюдается в тех случаях, когда опорное слово представлено: 1) глаголами начать, начинать, начаться, начинаться (чем, с чего); кончать, кончить, кончаться, кончиться (чем): Она кончала всегда тем, что побеждала свою грусть и становилась опять весела (Дост.); Началось с того, что Колька из озорства отнял у меня книжку (Солоух.); 2) глаголами со значением эмоционального воздействия и соотносительными с ними причастиями со значением эмоционального состояния: удивлять (кого чем), удивлен (чем); поражать (кого чем), поражен (чем); смущать (кого чем), смущен (чем): Ее застарелая нравственность была оскорблена тем, что дочь ее позволила целовать себя до брака (Помял.); 3) прилагательными с качественно-характеризующим (не оценочным) значением: замечателен (чем), хорош (чем), счастлив (чем), удивителен (чем), страшен (чем): Разумихин был еще тем замечателен, что никакие неудачи его никогда не смущали (Дост.).

   Если позиция придаточного предложения соотносительна с позицией вин. п., местоименное слово то употребляется только как экспрессивное (выделительное) средство.

   § 2797. Синтаксическая позиция придаточного предложения аналогична позиции подлежащего, если придаточное предложение относится к глаголам следующих лексико-семантических групп: выявления, существования, обнаружения (оказываться, случаться, выходить, быть, бывать); впечатления и восприятия (кажется, думается, чудится, мерещится, слышится); эмоционального воздействия (пугать, страшить, огорчать, изумлять тревожить, радовать, возмущать, беспокоить, удивлять, смущать; нравиться).

   [Фамусов:] Вот например у нас уж исстари ведется, Что по отцу и сыну честь (Гриб.); Случается, что два уже знакомых, но не близких человека внезапно сближаются (Тург.); Минутами мерещилось ему, что как будто он бредит (Дост.); Легко вдруг стало: Чудилось, что кто-то наклоняется И шепчет надо мной (Некр.); Бывает, что он по три дня не говорит ни с кем (И. Горбунов); Мне казалось, что я чувствую, как время медленно и бесшумно проходит мимо меня (Купр.); Пантелеева беспокоило, чтобы здесь не повторилась вчерашняя история (Симон.); Ему не нравилось, что Макар много своевольничает (Шукш.).

   Позиция придаточного может быть акцентирована местоименным словом то: Вышло то, что барин и мужик как-то не то чтобы совершенно не поняли друг друга, но просто не спелись вместе (Гоголь); Казаков пугало то, что они остались лицом к лицу с противником (Шолох.).

   При словах со значением выявления, обнаружения и существования может употребляться местоименное наречие так, акцентирующее бессубъектность: Так пришлось, что надобно было выкормить усталых лошадей (Акс.); Так оно и вышло, что не надо было беспокоиться (Леск.); Случилось так, что как раз под Машину песню начала проясняться непроглядная чернота неба (Солоух.).

   § 2798. Придаточное занимает определительную позицию, если оно относится к существительному. В составе главного предложения такое существительное функционирует: 1) как подлежащее: Страх и обида, что ее держат за плечи, сдавили ей горло (Помял.); 2) как распространитель: Холодная злость овладела мною при мысли, что, если б не случай, то я мог бы сделаться посмешищем этих дураков (Лерм.); От радости, что снова находится среди ребят, Морозка сыпал прибаутками (Фад.); 3) гораздо реже наблюдаются случаи функционирования опорного имени как сказуемого главного предложения: Я это делаю для спасения души, потому что в убеждении, что этим хоть сколько-нибудь заглажу праздную жизнь (Гоголь).

   Определительная функция придаточного предложения всегда совмещается с объектной; этот факт находит свое выражение в возможности двоякого обозначения его позиции: 1) указательным местоименным словом то: Начались разговоры о том, что Володя поедет на охотничьей лошади (Л. Толст.) и 2) указательными местоименными словами тот (та, то), такой (такая, такое): Он убедился в той мысли, что все это одно воображение (Акс.); [Астров:] А теперь я такого мнения, что нормальное состояние человека - это быть чудаком (Чех.).

   Примечание. Способностью определяться местоименными словами тот, такой обладает также существительное, входящее в состав фразеологического сочетания: Я вывел почему-то такое заключение, что мы должны уехать (Акс.).

   § 2799. Придаточное предложение может функционировать как сказуемое. Опорный компонент имеет при этом тенденцию к лексическому ограничению существительными со значением мнения или впечатления.

   Впечатление мое, что нужда большая (Л. Толст., переписка); Мое мнение, что многое, очень многое, тут было лишнее (Дост.); Совершенно ничего нельзя разобрать. Впечатление - что я попал в Китай (Фед.).

   Эта позиция может акцентироваться местоименным словом такой: Впечатление такое, что...; Мое мнение такое, что...

   Особым случаем сказуемостного функционирования придаточного предложения является его употребление при информативно недостаточных глаголах заключаться (в чем), характеризоваться (чем), состоять (в чем), сводиться (к чему). Позиция придаточного обязательно обозначается местоименным словом то: Цель моя состояла в том, чтобы побывать на Старой улице (Бунин).

   § 2800. При глаголах со значением восприятия и мнения (считать, полагать, находить, мнить, казаться) придаточное предложение может занимать позицию компонента с двунаправленной синтаксической связью (см. § 2003). При глаголах восприятия придаточное обычно оформляется союзом как и - реже - что (чтобы): Хоть я и не пророк, Но видя мотылька, что он вкруг свечки вьется, Пророчество почти всегда мне удается (Крыл.); Она часто видит его самого, как он проезжает мимо их дома (Гоголь); А ты часто видела меня, чтоб я плакала? (Фад.). При глаголах со значением мнения придаточное оформляется только союзом что: Они меня считают, что бунтовать могу (Дост.). Ср. в той же позиции причастие в форме вин. или тв. п. или - реже - существительное в тв. п.: Хозяина нашли они растрепанного, заспанного, недавно проснувшегося (Гоголь); Я нашел его у ворот сидящего на скамейке (Лерм.); Увидев его выбежавшего, она задрожала как лист (Дост.); Наконец он увидел себя сказкою всего города (Тын.); Сергей Львович с изумлением увидел себя отцом расставшегося семейства (Тын.).

   Указательным местоименным словом позиция такого придаточного не акцентируется.

   § 2801. Придаточное предложение не имеет аналогов среди членов простого предложения, если оно относится 1) к предикативным наречиям с модальным или оценочным значением (можно, нужно, нельзя, необходимо; хорошо, плохо, неприятно, странно, страшно, горько, тяжело, грустно); 2) к безличным глаголам с модальным значением (следует, стоит, хочется); 3) к предикативным оценочным существительным (не беда, невидаль, не велика важность, вздор, глупость).

   [Она:] Нельзя, чтобы навеки в самом деле Меня ты мог покинуть (Пушк.); [Городничий:] Нехорошо, что у вас больные такой крепкий табак курят (Гоголь); [Анна Андреевна:] Ну вот, право, стоит, чтобы я нарочно отказала (Гоголь); Большая важность, что свинья вышла на улицу! (Гоголь).

   В условиях акцентирования при предикативных наречиях и существительных возможно употребление местоименного слова то: [Лизанька:] А то не вздор, что вам не избежать огласки (Гриб.); Особенно было страшно то, что над огнем, в дыму летали голуби (Чех.).

   Примечание. В одной позиции с придаточным иногда может находиться инфинитив (Нехорошо, что больные курят - Больным нехорошо курить; Стоит, чтобы я отказала - Стоит отказать) или указательное слово это (это нехорошо, это странно, это вздор, это не беда). Слово это может употребляться и в сложном предложении как средство экспрессивного выделения предикативного имени: [Соня:] Это такая радость, что вы у нас ночуете (Чех.); Это вздор, что традиции могут расцветать сами по себе (В. Мейерхольд).

   § 2802. Позиция придаточного предложения специфична и не соотносительна с позицией словоформы (существительного, инфинитива), если придаточное относится: 1) к словам с оценочно-характеризующим значением типа молодец, умница, глупец, счастливчик; умен, глуп: Молодец, что пришел; Я глуп, что осердился (Пушк.); 2) к словам со значением мнения и суждения (думать, полагать, считать, судить): Я думала, что ты мне поможешь; Он считает, что закончит работу в срок.

   Семантическая специфика глаголов со значением мнения и суждения делает возможным употребление при них местоименного наречия так: Я его очень люблю; но сужу так, что молод еще, заносчив (Писем.). Указательное местоименное слово то употребляется здесь только в акцентирующей функции: А я думаю только то, что не изволили ли вы тогда слишком поспешить? (Гоголь).

   При словах первой группы употребление указательных местоименных слов невозможно.

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

   § 2803. Особенности структуры изъяснительных придаточных предложений, и в еще большей степени специфика самой изъяснительной связи, проявляются в косвенной речи. Косвенная речь - это одна из форм передачи чужой речи, а именно - синтаксически организованная ее форма. Под чужой речью понимается речь, не принадлежащая говорящему, а лишь воспроизведенная (пересказанная) им с возможным указанием на ее цель, источник и ситуацию, в которой она реализовалась. Чужой называется также речь самого говорящего, если она сопровождается комментарием, характеризующим говорящего как участника диалога.

   Самый факт воспроизведения чужой речи предполагает наличие авторского плана, т. е. плана говорящего лица (рассказчика, автора), на фоне которого чужая речь только и может быть выделена.

   В русском языке существует несколько способов передачи чужой речи, различающихся, во-первых, тем, как синтаксически организован авторский план - существует ли он отдельно или слит с планом чужой речи, и, во-вторых, тем, как этот план формально соотнесен с чужой речью - подчиняет ее себе или нет. Если авторский план существует отдельно от плана чужой речи и к тому же синтаксически с ним не связан, имеет место прямая речь: Она утверждает: "Я слышала этот шум". Если авторский план, существуя отдельно от плана чужой речи, в то же время синтаксически подчиняет себе последний, имеет место косвенная речь: Она утверждает, что слышала этот шум (или с оценкой сообщения с точки зрения достоверности: Она утверждает, будто слышала этот шум). Если авторский план не существует отдельно от плана чужой речи, а слит с ним, имеет место несобственно-прямая речь: Она будто (бы) слышала этот шум; [Фамусов:] В Москве прибавят вечно втрое: Вот будто женится на Сонюшке. Пустое! (Гриб.).

   Примечание. В традиционную типологию чужой речи не укладывается четвертый вид соотношения между авторской и чужой речью, когда, в условиях вводности (см. § 2220), авторский план оказывается подчиненным плану чужой речи: Она, как утверждает, слышала этот шум.

   § 2804. С грамматической стороны косвенная речь - это речь, оформленная по принципу изъяснительной связи и вмещенная в синтаксические рамки придаточного предложения. В конструкциях с косвенной речью авторский план оформляется как главное предложение, структурно-семантическим центром которого являются глаголы со значением говорения, включая слова, называющие речевые проявления деятельности интеллектуальной (думать), эмоциональной (охать, ахать), оценочной (хвалить, ругать), волевой (просить, приказывать, запрещать, советовать) и познавательной (спрашивать, интересоваться). Указание на самый факт речи может сочетаться с характеристикой его внешних особенностей (бубнить, кричать, шептать), роли в коммуникации (замечать, добавлять, вставлять, подхватывать, отвечать, соглашаться, возражать), содержательной стороны (каяться, жаловаться, обещать, заверять, клясться, отрицать) (см. § 2776).

   Связь между авторской речью и синтаксическим планом косвенной речи осуществляется союзами что, чтобы, будто, союзной частицей ли. Косвенная речь, организуемая союзной частицей ли, называется также косвенным вопросом.

   § 2805. В строго выдержанной литературной речи синтаксическая организация чужого высказывания, т. е. оформление его средствами подчинительной связи, сопровождается рядом преобразований структурного и стилистического порядка, во всей их совокупности обусловленных доминирующим положением авторского плана, активностью говорящего, который не просто пересказывает чужую речь, но конструирует ее в соответствии со своими целями и намерениями.

   В области синтаксиса преобразованию подвергаются следующие аспекты чужой речи (первичного сообщения): субъектно-объектный (лицо), модальный (наклонение), словопорядковый. Временной план чужого высказывания сохраняется без изменений.

   Субъектно-объектный план косвенной речи организуется с учетом такой расстановки субъекта речи (кто), адресата (кому) и предмета речи (о чем), которая ориентирована на говорящего, а не на того, кому принадлежит первичное сообщение; ср. субъектно-объектный (объект-адресат) план первичного сообщения, организованного субъектом действия: Отец обещал детям: "Я подарю вам эту книгу", и субъектно-объектный план косвенной речи, организованный говорящим, по отношению к которому субъект действия (отец) выступает уже как третье лицо (он): Отец обещал детям, что (он) подарит им эту книгу.

   Существенным изменениям в косвенной речи подвергается модальная сторона первичного сообщения. Литературная норма запрещает перенос в косвенную речь повелит. наклонения и других форм с императивным значением. На месте последних употребляется конструкция "союз чтобы (чтоб) - глагол в форме на -л": Он попросил меня: "Помоги мне решить задачу" ® Он попросил меня, чтобы я помог ему решить задачу; Учитель сказал: "Дети, не шуметь" ® Учитель сказал, чтобы дети не шумели. Подобно императиву ведет себя желательное наклонение, обозначающее совет или побуждение: Мать посоветовала сыну: "Ты бы отдохнул" ® Мать посоветовала сыну, чтобы он отдохнул. Сослагат. накл. переносится в косвенную речь без изменений: Он сказал: "Я бы помог тебе" ® Он сказал, что помог бы мне; Больной сказал: "Я бы выпил чаю" ® Больной сказал, что выпил бы чаю. Изменениям модального плана соответствуют преобразования в употреблении обращения, которое либо устраняется, либо преобразуется в подлежащее, либо перемещается в авторскую речь: Мальчик попросил сестру: "Катя, подожди меня" ® Мальчик попросил сестру, чтобы она подождала его; Мальчик попросил: "Катя, подожди меня" ® Мальчик попросил Катю, чтобы она подождала его; Мальчик попросил, чтобы Катя подождала его.

   В области порядка слов действует тенденция к замене экспрессивного порядка стилистически нейтральным: Она сказала: "Хорошо у вас" ® Она сказала, что у нас хорошо; Дети закричали: "Снег идет!" ® Дети закричали, что идет снег.

   Преобразуется также интонационная сторона первичного сообщения.

   Все преобразования стилистического характера направлены на устранение элементов с субъективно-модальной и экспрессивной окраской: частиц, междометий, интенсифицирующих и модальных слов, лексики и фразеологии живой речи. Значительные ограничения накладываются на употребление в косвенной речи безглагольных предложений. Предельным случаем приспособления первичного высказывания к плану авторской речи является оформление такого высказывания в виде члена предложения: Он попросил нас не опаздывать (® не опаздывайте); Учитель велел ученикам выучить стихотворение (® выучите стихотворение); Больной попросил чаю (® дайте чаю). Ср. в литературе: [Чацкий:] От нас потребуют с именьем быть и в чине (Гриб.); Савельич внес за мною погребец, потребовал огня, чтоб готовить чай (Пушк.); Иван позвонил полового и приказал уху, чай и варенья (Дост.); Я обругал его грубым невежею (Некр.); Он говорит выписать доктора (Л. Толст.); Даша сказала Ивану Ильичу сесть в кресло (А. Н. Толст.); Я сейчас скажу кофе (А. Н. Толст.).

   § 2806. За пределами строгой письменной речи требования, предъявляемые к оформлению чужого высказывания средствами подчинительной связи, во многом теряют свою силу или по меньшей мере значительно ослабляются. Авторский план не играет здесь доминирующей роли, а говорящий выступает как простой передатчик чужих слов. Воспроизводятся лексические особенности первичного сообщения, его интонация и фразеология. Снимается запрет на употребление повелит. и желат. наклонения и других равнозначных им форм. Универсальным союзом косвенной речи является здесь союз что.

   Она вышла на маленькую полянку, остановилась и сказала: - Здесь непременно должны быть грузди, так и пахнет груздями, - и вдруг закричала: - Ах, я наступила на них! Мы с отцом хотели подойти к ней, но она не допустила нас близко, говоря, что это ее грузди, что она нашла их и что пусть мы ищем другой слой (Акс.); - Ну, а как ты думаешь, что бы это такое значило? - Я думаю, что ступай ты спать: успеем еще узнать (Леск.); Какие-то господа просят у меня позволения сыграть "Шутников". Скажи им, что пусть играют, если начальство позволит (А. Остр., переписка); Урусов говорит, что если Лева приедет (хотя я не думаю этого), то слезал бы в Хотькове (Л. Толст., переписка); Да, скажи, пожалуйста, Павлу Ивановичу, что если можно, то он прислал бы мне еще раз Мопассана в сверстанном виде (Л. Толст., переписка); - А что, братцы, примете в артель Максимку?... Все в один голос отвечали, что пусть арапчонок будет в их артели (Станюк.); Хотя ее никто и не спрашивал, но она совалась к каждому с жаркими уверениями, что пускай ее бог разразит на этом месте, если она хоть краешком уха что-нибудь слышала о тапере (Купр.); На это Атаман ответил, что пусть войсковое правительство поступает так, как ему заблагорассудится (А. Н. Толст.).

   Сохраняется целевая установка первичного сообщения: Маша старалась меня уверить, что Чурасово гораздо лучше Багрова, что там сухой и здоровый воздух.., что какие там оранжереи, персики, груши, какое множество цветов, от которых прекрасно пахнет, и что, наконец, там есть еще много книг, которых я не читал (Акс.); Были даже минуты, когда ему приходило в голову, что как бы было хорошо, если бы он был совершенно свободен (Писем.); Но главное мое все-таки утешение - дети и мысль, что какое счастье будет увидать тебя (С. Толстая, переписка).

   В рамки косвенной речи свободно укладывается вопрос: На охоту с ружьем я не смел уже и попроситься, хотя думал, что почему бы и мне с Суркой не поохотиться? (Акс.); И спросить у Иноземцева, что как бы он посоветовал своему хорошему приятелю, находящемуся в моем положении (Л. Толст., переписка).

   Регулярный характер имеет совмещение косвенной речи с косвенным вопросом, оформленным союзной частицей ли (не... ли): При том же иногда, голубчик-кум, И то приходит в ум, Что я ли воровством одна живу на свете (Крыл.); Но довольно, и не в этом теперь дело, а в том, что не распорядиться ли нам, достопочтенный князь, насчет приготовленной для гостей закусочки? (Дост.); И на Вальку напало сомнение, что не лунный ли отблеск на случайно сохранившемся осколке стекла принял он за огонь (Гайдар).

   Употребление личных форм нередко определяется точкой зрения автора первичного сообщения, а не говорящего: Когда он пришел домой, я ему сказала, что или поступай, или уезжай из дому, а что всякая твоя ночь мне стоит год жизни, что я измучилась, что сиденье вечера у товарища слишком дорого обходится для моей жизни и здоровья (С. Толстая, переписка); Цветухин и Мефодий шли навстречу Пастухову, покачивая головами, как будто говоря без слов, что вот ты и покидаешь нас, изменщик, а мы должны оставаться и завидовать твоему счастью (Фед.); Вы отмахивались от этих фактов, вы их отбрасывали, и такое заявление, которое вы сделали вчера о том, что "я просил эти факты, а мне их не давали", это несерьезно (Н. Дубинин).

   В косвенную речь свободно переносятся предложения любой синтаксической структуры - безглагольные, однокомпонентные, а также разного рода высказывания, не являющиеся грамматическими предложениями.

   Акакий Акакиевич начал было отговариваться, но все стали говорить, что неучтиво, что просто стыд и срам, и он уж никак не мог отказаться (Гоголь); Он сообщил это председателю. Председатель отвечал, что это вздор (Гоголь); Вышед к Кураеву, начала перед ним извиняться, что она принимает его не так, как следует. Владимир Андреевич говорил, что ничего, чтобы не беспокоилась (Писем.); Особенно засмеялся он, когда на вопрос "Что же, вылечили?" - белокурый отвечал, что "нет, не вылечили" (Дост.); [Матрена:] Ты хоть нас с стариком рассуди. Заладил, что женить да женить. А на ком женить-то, ты спроси! (Л. Толст.); Я все думала, что настоящие охотничьи дни, тепло и дождик моросит (С. Толстая, переписка); Кирилл повторял затем не раз каждое слово жандарма, вдумываясь во все скупые оттенки вопросов, и уверял себя, что - нет, тайна не может быть раскрыта (Фед.); - Что же ты делал в Энске? - вдруг спросила меня Марья Васильевна. - У тебя там родные? Я отвечал, что да, родные. Сестра (Кавер.).

   Таким образом, общая тенденция непринужденной и разговорной речи в области синтаксического оформления чужого высказывания прямо противоположна тенденции собственно письменной, книжной: если письменная, книжная речь стремится к полной синтаксической ассимиляции чужого высказывания, то разговорная, напротив, идет по пути нейтрализации авторского плана.

ПОРЯДОК ЧАСТЕЙ
В ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

   § 2807. Взаимное размещение частей в составе изъяснительных предложений определяется их коммуникативной значимостью. Главное предложение находится в препозиции, если в нем сосредоточивается исходная часть сообщения (тема), и в постпозиции, если оно заключает в себе коммуникативно центральную часть (рему). Соответственно придаточное предложение, являющееся ремой, следует за главным (Всем известно, что он хороший работник) и предшествует главному, если служит исходной частью сообщения (Что он хороший работник, всем известно). В стилистическом отношении приведенные конструкции не равноценны. Расположение придаточного предложения перед главным для строгой письменной речи менее характерно, чем для речи непринужденной и разговорной (особенно диалогической).

   Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем (Гоголь); [Жадов:] Что я поступаю необдуманно - с этим я согласен (А. Остр.); Что он красно говорит - вишь невидаль какая! (Тург.); Что ты в деревню хочешь, это прекрасно, потому что и денег у нас мало, а что навсегда - то это мечта (Л. Толст.); [Иванов:] Что у меня жена при смерти - я знаю; что я непоправимо виноват перед нею - я тоже знаю; что вы честный, прямой человек - тоже знаю! Что же вам нужно еще? (Чех.).

   Примечание. Придаточные, оформленные союзами как, будто, чтобы, как бы не, частицей ли, как правило, находятся в постпозиции по отношению к главному предложению.

   Возможности экспрессивного выделения придаточного-ремы путем его инверсии реализуются редко. Исключение составляют придаточные с союзной частицей ли и ее синонимами при словах, обозначающих непонимание или незнание: У меня несчастный характер: воспитание ли меня сделало таким, бог ли так меня создал, не знаю (Лерм.); То ли жарко, то ли зябко, Не понять, а сна все нет (Твард.).

   Примечание. В разговорной речи постпозитивное придаточное часто выделяется при помощи вопросительного местоимения что: Недостаток молодости в чем состоит? В том, что она с годами проходит (В. Мейерхольд). Ср. стилистически нейтральный вариант: Недостаток молодости состоит в том, что она с годами проходит.

   § 2808. В строго выдержанной письменной речи членение изъяснительного предложения на тему и рему чаще всего совпадает с его синтаксическим членением на главное и придаточное предложение. Однако в разговорной, непринужденной речи такое совпадение необязательно. Главное предложение здесь нередко вообще исключается из актуального членения, которое охватывает только содержание придаточного. Та часть придаточного, которая выполняет функцию темы, помещается в начале сложного предложения - перед главным; последнее же смыкается с оставшейся - рематической - частью придаточного.

   Вы точно меня себе присвоили, что держите под замком, - протестовал князь, - по крайней мере на даче-то я хочу чтобы было иначе (Дост.); А я им прямо сказал наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня слушались (Дост.); Дупелей не знаю найдем ли, а бекасов много (Л. Толст.); Поехать прямо в дом, где можно было встретиться с Алексеем Александровичем, она чувствовала, что не имела права (Л. Толст.).

КОМПАРАТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

   § 2809. Компаративными называются сложноподчиненные предложения, в главной части которых присутствует форма сравнительной степени (компаратив), выполняющая роль опорного компонента по отношению к придаточной части, вводимой союзом. Различаются два типа компаративных предложений: 1) предложения, строящиеся с участием одного компаратива (однокомпаративные), и 2) предложения, строящиеся с участием двух компаративов (двукомпаративные). В обоих случаях средствами компаратива и специальных союзов устанавливаются сравнительные или сопоставительные отношения. Это всегда - отношения несходства, различия, отсутствия подобия или тождества.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ, СТРОЯЩИЕСЯ С УЧАСТИЕМ ОДНОГО КОМПАРАТИВА

   § 2810. Однокомпаративные предложения разделяются на две подгруппы: 1) сравнительные предложения, в которых компаратив является структурно необходимым и лексически неограниченным компонентом главного предложения, выражающим самый акт сравнения, и 2) сопоставительные предложения, в которых компаратив является структурно не обязательным, лексически ограниченным компонентом главного предложения.

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

   § 2811. В сравнительных предложениях два лица, предмета или действия сравниваются с точки зрения одного общего, но по-разному (в разной степени) проявляющегося у них признака: Петя учится лучше, чем Коля; у Пети книги интереснее, чем у Коли (Петины книги интереснее, чем Колины); Учиться легче, чем работать; Лететь самолетом быстрее, чем ехать поездом. Компаратив здесь - конструктивно необходимый (неустранимый) компонент главного предложения, без участия которого сравнительное значение реализоваться не может. Как наиболее употребительный и стилистически нейтральный союз в предложениях этой разновидности выступает союз чем; придаточное предложение всегда следует за главным.

   Волосы его были гораздо светлее, чем Даша их представляла, - как рожь (А. Н. Толст.); Алеше интереснее было играть в саду у Арсения Романовича, чем на дворе у директора театра (Фед.); Жесты его были короче и повелительнее, чем надо бы, и крики на подчиненных грубее, чем у человека власти (Тын.).

   Аналогично компаративу ведут себя прилагательные иной, другой, обратный, иначе, по-другому, по-иному: Вы, кажется, принимаете меня совсем за иного человека, чем я есть (Дост.); На самого Рогожина гостиная Настасьи Филипповны произвела обратное впечатление, чем на всех его спутников (Дост.); Но ведь я немного по-другому, Чем иные, знаю жизнь твою (Блок); В дождевом плаще, в белом докторском халате она показалась Тане совсем другой, чем была месяц назад (Р. Фраерман).

   Синонимом союза чем является союз нежели, функционирующий сейчас почти исключительно в условиях книжной (преимущественно научной) речи: Отношение поэта к своим лирическим отрывкам совершенно иное, нежели у формального аналитика его стихов (Белый). В языке XIX - нач. XX в. сфера употребления союза нежели была более широкой: Нет сомнения, что русские женщины лучше образованы, более читают, более мыслят, нежели мужчины, занятые бог знает чем (Пушк.); Я вас оставил в расположении хорошем, - лучшем, нежели в каком теперь (Гоголь); Это обойдется ему дешевле, нежели купить мебель в Париже (С.-Щ., переписка); Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках (посл.).

   § 2812. В функциональном отношении предложения, оформляемые союзом чем, противопоставлены сравнительным предложениям с союзом как (см. § 2822). В настоящее время это противопоставление имеет почти абсолютный (симметричный) характер: союз чем употребляется только при компаративе и выражает сравнение расподобляющего типа: Коля учится лучше, чем Петя, тогда как союз как употребляется при положительной степени прилагательного или наречия и выражает сравнение уподобляющего типа: Коля учится так же хорошо, как и Петя.

   В языке XIX в. это противопоставление не было столь строгим: союз как был менее специализирован и характеризовался более широкой сферой употребления, которая пересекалась со сферой употребления союза чем.

   Это были добрые, смирные люди, уважавшие дедушку не менее, как своего волостного начальника (Акс.); До сих пор я жил иначе, как люди живут (Пушк.); Этот заклад был, впрочем, вовсе не заклад, а просто деревянная, гладко обструганная дощечка, величиной и толщиной не более, как могла бы быть серебряная папиросочница (Дост.); Старец, впрочем, говорил отрывочнее, чем здесь было изложено и как записал потом Алеша (Дост.); Нельзя было себе представить ее иначе, как окруженную почтением и всеми удобствами жизни (Л. Толст.).

   Ослабление семантической противопоставленности союзов чем и как обнаруживается. в тех случаях, когда компаратив - в составе определенной синтаксической конструкции - имеет не столько сравнительное значение,. сколько значение высшей степени признака.

   - Что может, - говорит Полкан, - приятней быть, Как с другом сердце к сердцу жить (Крыл.); И ничего нет слаще, как плод собственных трудов (Гоголь); Нет хуже жильца, как живописец (Гоголь); Нет ничего приятнее, как быть обязану во всем самому себе (Гоголь); Никогда он не чувствовал себя лучше, как в этот вечер (Дост.); Нет ничего обольстительнее для человека, как свобода его совести, но нет ничего и мучительнее (Дост.); Он уверяет, что нет больше счастия, как служить науке (Чех.); Пожалуй, ничто быстрее не объединяет людей, как одинаковые переживания (Фед.); Лучше нет для дум времени, как дрова колоть (Б. Васильев).

   Ср. предложения с союзом чем: И ни соринки в новых кленах, И в мире красок чище нет, Чем цвет берез светло-зеленых И светло-серых пашен цвет (Пастерн.); Нет на войне ничего хуже, чем вынужденное безделье (Е. Мухина).

   § 2813. Структура однокомпаративных сравнительных предложений (как и большинства других предложений со значением сравнения) характеризуется регулярной неполнотой придаточной части. Не воспроизводятся те компоненты, которые являются основанием сравнения и уже получили выражение в предшествующем (главном) предложении. Когда сравнению подлежат не действия, а предметы, лица или их признаки, к невоспроизводящимся компонентам относится прежде всего сказуемое.

   [Арбенин:] Закрыв лицо, в толпе ты будешь проходить, - И будет больше стыд тебя томить, Чем преступление - злодея (Лерм.); Скорее железо могло простудиться и кашлять, чем этот на диво сформированный помещик (Гоголь); Обращается с ним более как с пленным, чем как с виновным (Дост.); И звенели, спадая, запястья Громче, чем в моей нищей мечте (Блок); Тень под липой и каштаном в два раза плотнее, чем под ясенем и белой акацией (журн.).

   Сказуемое, входящее в основание сравнения, обязательно воспроизводится в придаточном предложении при следующих условиях: 1) если по своим модальным и временным характеристикам оно не совпадает со сказуемым главного предложения: Коля сделает эту работу лучше, чем сделал бы Петя (чем если бы ее делал Петя); 2) если оно имеет иное лексическое выражение: (Анна Федоровна) перенесла с ним несравненно больше страданий, чем выжила радостей (Дост.).

   Придаточное предложение всегда содержит сказуемое, если самая цель сравнения заключается в том, чтобы установить соответствие (или несоответствие) признака тому, что ожидается, считается нормальным или обычным: После раздумья Пастухов пришел к заключению, что Кирилл даже серьезнее, чем он полагал (Фед.); Вера Никандровна следила за сыном пристальнее, чем этого требовал разговор (Фед.); Все оказалось гораздо сложнее, чем я себе представлял (А. Чижевский); В вагоне в десять раз больше народу, чем это было бы нормально (В. Семин).

   Сказуемое (или глагольный главный член) в придаточном предложении обязательно воспроизводится в тех случаях, когда сравнению подлежат собственно действия, а не их носители (которые могут быть не выражены): Мальчик читает лучше, чем считает; Ты диктуешь быстрее, чем я могу записывать; По незнакомой реке плыть похитрее будет, чем по самому дикому лесу пробираться (Бажов).

   § 2814. Связь между опорным компаративом и распространяющим его придаточным предложением является сильной связью, в известной степени аналогичной сильному компаративному управлению на уровне присловных связей (см. § 1875); ср.: Утро вечера мудренее (мудренее чего) и утро мудренее, чем вечер (мудренее чем что). Однако эта аналогия не распространяется на характер отношений. В отличие от отношений в словосочетании, прикомпаративно-сравнительные отношения в сложном предложении обнаруживают достаточную близость к противительно-сопоставительным отношениям, оформляющимся сочинительными союзами а (не), но (не): Утро мудренее, чем вечер означает не просто сравнение, но также и то, что (мудренее утро, а не вечер). Ср: Внешность у него была скорее ученого, а не военного (Фад.).

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

   § 2815. В предложениях данной разновидности сопоставляются два действия или состояния с точки зрения предпочтительности одного другому: О, лучше бы ты была нема и лишена вовсе языка, чем произносить такие речи (Гоголь); Я не могу видеть ваших слез; чем бесполезно грустить, лучше обратиться к вашим друзьям (Писем.). Компаратив, представленный единичной лексемой лучше (или замещающими ее легче, скорее; см. ниже), по своей функции, с одной стороны, приближается к частице с субъективно-модальным значением предпочтительности, с другой стороны, обнаруживает признаки компонента двухместного союза лучше... чем (см. § 1681). Такие конструкции характеризуются следующими особенностями: 1) оформлением придат. предл. чаще всего в виде инфинитивной конструкции и присоединением его к главному предложению союзом чем; 2) в главном предложении - факультативностью компаратива и ограничениями в оформлении главного члена: при наличии компаратива это - формы побудит. и желат. накл., инфинитив или форма будущего вр.; при отсутствии компаратива - те же формы, за исключением инфинитива; 3) свободным расположением главного и придаточного предложений относительно друг друга.

   Возьми-ка у меня щенка любого От жучки: я бы рад соседа дорогого От сердца наделить, Чем их топить (Крыл.); Чем писать на имя Булгакова, пиши просто на мое (П. Вяземский, переписка); Бросает честной купец свои караваны богатые со прислугою своей верною и бежит в темные леса. "Пусть-де меня растерзают звери лютые, чем попасться мне в руки разбойничьи" (Акс.); [Ананий Яковлев:] Чем чужую кухарку нанимать, так лучше своя будет (Писем.); Лучше не останусь живой, - думал Павел, - чем позволю ей переступить порог моего дома (Писем.); Вот сочини-ка стихи на бракосочетание, чем даром-то по комнате бегать (Дост.); [Настасья Тимофеевна:] Чем тревожить меня разными словами, вы бы лучше шли танцевать (Чех.); Я крикнул Солнцу: Погоди! Послушай, златолобо, Чем так, без дела заходить, ко мне на чай зашло бы! (Маяк.); Чем под ногами вертеться, вози-ко песок (Бажов); Ты бы хоть прибралась, чем сидеть так-то (Ант.); - Чем надоедать с подозрениями, - обиделся Браницкий, - сходите к Зимнему, поглядите, что творится (Окудж.).

   Синонимами компаратива лучше могут быть слова скорее (скорей) и легче.

   Он лучше дело все погубит, И рад скорей Посмешищем стать света, Чем у честных и знающих людей Спросить иль выслушать разумного совета (Крыл.); Он скорее бы умер, чем ее в такую минуту покинул (Дост.); [Смирнов:] Для меня легче сидеть на бочке с порохом, чем говорить с женщиной (Чех.).

   Примечание. Значение предпочтения может быть выражено в главном предложении собственно лексическим способом: Он ожидал в ответ крика, но предпочитал пережить это, чем кривить душой (Симон.).

   Синтаксическое место инфинитива в придаточном предложении может быть занято им. п. в тех случаях, когда именем обозначается целая ситуация: [Лука:] Чем эти самые слова, пошли бы лучше по саду погуляли, а то велели бы запрячь Тоби или Великана и к соседям в гости (Чех.); Лева плясал у каких-то Столпаковых... Пусть уж лучше пляшет, чем Стрельна и тоска, как Илья (С. Толстая, переписка); см. также ниже пример из А. Фета.

   Формы наст. и прош. вр. возможны в главном предложении только в контексте будущего: Лучше согласен я крыс и мышей в моей комнате слушать, Лучше колеса пускай гремят непрестанно у окон, Чем этот шум и удары глупых бессмысленных капель (Фет); Развернул тряпочку, вынул вороненые часы с боем и со стальной цепочкой: - Не обижайте нас, Афанасий Афанасьевич, дарим от сердца... Чем вам под утро слушать петухов, - пружинку эту нажали, - бьют (А. Н. Толст.).

   Кроме союза чем в предложениях этого типа может употребляться также союз вместо того чтобы или его стилистически сниженный синоним вместо чтобы: Я, вместо чтоб скакать по стряпчим, по судам, Платить и кланяться, - к прелестнице поеду, А ты покуда здесь останься, проповедуй! (Гриб.). Однако в отличие от союза чем союз вместо того чтобы в модальном отношении не специализирован: он выражает только значение противоположения и сопоставления, а потому может употребляться также в конструкциях, нейтральных с точки зрения значений желательности, предпочтительности или целесообразности; ср.: Вместо того чтобы сидеть на скучном уроке по арифметике, нам выпала удача копать картошку на школьном участке (Солоух.).

   По значению сопоставительные компаративные предложения близки к отрицательно-противитель-ным предложениям с союзами а (не), да (не), но (не): Да я лучше кору с деревьев глодать буду, а пока земли своей не очищу, не успокоюсь (Фед.); Лучше не дари, да после не кори (посл.).

   § 2816. Сопоставление реализуемого (реже - реализовавшегося или намеченного к реализации) и желаемого может быть оформлено и такими предложениями, в которых позиция компаратива в главной части отсутствует и которые, следовательно, являются компаративными (сопоставительными) лишь по характеру отношения своих частей, но не по формальному строению. О желаемом и целесообразном в таких предложениях сообщается в придаточном предложении, а о действительно реализовавшемся или реализующемся в настоящем или будущем - в главном. При таком распределении смыслов сказуемое в главном предложении ограничено формами изъявит. накл. Придаточное строится как инфинитивная конструкция и присоединяется к главному союзом чем бы или его синонимами где бы (разг.) что бы, сочетаниями нет бы, нет (того) чтобы, однозначно выражающими значение желательного, но неосуществившегося. Обычным положением придаточного предложения относительно главного является препозиция.

   Нередко от того погибель всем бывает, Что чем бы общую беду встречать дружней, Всяк споры затевает О выгоде своей (Крыл.); Таня с Верочкой - чем бы вытянуть Верочку - по своей слабости тонет вместе с ней, т. е. ничего не делает (Л. Толст., переписка); Пелагея протянутую руку пожала, а чтобы сказать нужное слово - растерялась (Абр.); Нет бы оглянуться по сторонам, восхититься торжественной сказкой зимнего леса, полюбоваться деревьями, сделанными из инея, - куда там! - только лыжня да носки лыж (Солоух.).

   Стилистически нейтральным, модально неспециализированным синонимом перечисленных выше союзов является союз вместо того чтобы: Вместо того, чтоб исправить несправедливость.., вот как он поступает (С.-Щ., переписка); Раскольников отдал перо, но вместо того, чтоб встать и уйти, положил оба локтя на стол и стиснул руками голову (Дост.).

   Предложения этой разновидности близки к отрицательно-противительным предложениям и часто с ними контаминируются:

   Чем бы детей руководить, а ты в долговом сидишь (Дост.); Ну, старая, заголосила? Нет чтоб дочку проводить подобру-поздорову, а ты своими причитаниями душу ей расстраиваешь (Е. Мухина).

   § 2817. Итак, в компаративных предложениях сопоставительного типа распределение союзов чем, чем бы и вместо того чтобы подчиняется следующему правилу: союз чем употребляется только в тех случаях, когда содержание главного предложения предпочитается содержанию придаточного: Чем на мост нам идти, поищем лучше броду (Крыл.); союз чем бы употребляется при прямо противоположном размещении смыслов: когда содержание придаточного предпочитается содержанию главного: Чем бы поискать броду, пошли на мост; союз вместо того чтобы семантически неспециализирован и может функционировать и в условиях, специфических для союза чем (Вместо того чтобы идти на мост, поищем лучше броду), и в условиях, специфических для союза чем бы (Вместо того чтобы поискать броду, пошли на мост).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ, СТРОЯЩИЕСЯ
С УЧАСТИЕМ ДВУХ КОМПАРАТИВОВ

   § 2818. В предложениях, строящихся с участием двух компаративов, связь между главным и придаточным предложениями осуществляется при помощи союза чем...тем: Чем скорее догорал огонь, тем виднее становилась лунная ночь (Чех.), или - при наличии специальных семантических условий - чем и что... то... (см. § 2820). В книжной (преимущественно научной) речи место компаратива может быть занято сочетанием прилагательного со словоформой более, менее (см. § 1342), а также словами больший, меньший: Чем ниже организм, тем он менее чувствителен и тем слабее отвечает на раздражение, и чем выше, тем он восприимчивее и энергичнее реагирует на действительность (Чех.); Но чем ближе подходило время моего отъезда, тем больший ужас одиночества и большая тоска овладевали мною (Купр.); Чем дольше он слушал, тем все более ожесточенное выражение приобретало его лицо (Симон.).

   В предложениях этого типа реализуется особый вид сопоставительных отношений: признак, обозначенный компаративом главного предложения, соизмеряется с признаком, обозначенным компаративом придаточного предложения: Чем свободнее ум, тем богаче человек (т. е. (богатство, внутреннее содержание человека соизмеряется со свободой, широтой его ума)), или мыслится как от него зависимый: Чем чаще празднует Лицей Свою святую годовщину, Тем робче старый круг друзей В семью стесняется едину, Тем реже он; тем праздник наш В своем веселии мрачнее, Тем глуше звон заздравных чаш И наши песни тем грустнее (Пушк.). Признак, обозначенный в главном предложении, может быть соотнесен с признаком, обозначенным в придаточном не как зависящий, а как выявляющийся на его фоне: Чем дальше мы подвигались, тем глуше и тише становилось вокруг (Тург.): (мы продвигались дальше и обнаруживали, что кругом становилось тише и глуше). Примеры см. также в § 2820.

   § 2819. В предложениях, строящихся с двумя компаративами, расположение главного и придаточного предложений относительно друг друга свободное, однако наиболее обычен такой порядок их следования, когда придаточное предшествует главному; части союза чем...тем размещаются симметрично: чем - в начале придаточного, тем - в начале главного предложения.

   Чем безнадежнее и строже Года разъединяют нас, Тем сердцу моему дороже, Дитя, с тобой крылатый час (Фет); Чем больше Иван Ильич проявлял жизненной деятельности, тем безнадежнее отдалялась от него Даша (А. Н. Толст.); Чем отвратительней и подлее выглядел его поступок, тем лучше, чище, благородней казался он сам себе до совершения этого поступка (Фад.).

   Примечание. Если главная и придаточная части имеют общие грамматические и (или) семантические компоненты, последние нередко выносятся в начало всего сложного предложения, т. е. вводятся до того, как реализовалась союзная связь; они выполняют функцию темы: Алексей Степаныч чем более узнавал жену свою, тем с большим изумлением смотрел на нее (Акс.); Настенька, начавшая следующий монолог, чем далее читала, тем более одушевлялась и входила в роль (Писем.); Молотов чем больше вглядывался в окружающую обстановку, тем в большей дикости и нелепости она представлялась ему (Помял.); Лестница чем дальше, тем становилась темнее (Дост.).

   Придаточное предложение, расположенное после главного, обычно заключает в себе информативно центральную часть сообщения: К тому же он человек очень расчетливый и, конечно, сам увидит, что его собственное супружеское счастье будет тем вернее, чем Дунечка будет за ним счастливее (Дост.); Он не хотел слышать приглашений на дачу к Цветухину, он твердил тем упрямее, чем больше колебалась Лиза: нам пора, нам пора (Фед.).

   § 2820. Отношения зависимости могут быть оформлены не только союзом чем... тем, но и союзами чем и что... то (разг., нар.-поэт.).

   Решительность, с какой она вышла из дома, увлекая за собой Лизу, все больше исчезала, чем ближе они подходили к цели (Фед.); Всех, кого взяла война, Каждого солдата Проводила хоть одна Женщина когда-то. Не подарок, так белье Собрала, быть может, И что дальше без нее, То она дороже (Твард.); Зима под небом необжитым Застала тысячи людей. И от зимы была защита Земля, Что глубже, то теплей (Твард.).

   Союзы чем и что... то употребляются особенно часто в тех случаях, когда признак, о котором сообщается в главном предложении, определяется не по взаимосвязи с другим признаком, а по условиям реализации. Эти условия описываются в придаточном предложении.

   Мороз сильней, пустынней путь, Чем дале на восток; На триста верст какой-нибудь Убогий уголок (Некр.); Бродит он по тому лесу дремучему, непроездному, непроходному, и что дальше идет, то дорога лучше становится (Акс.); Звенит колокольчик, ни зги не видать, Что дальше, то хуже дорога (Некр.); В полях было тихо, но тише В лесу и как будто светлей. Чем дале - деревья все выше, А тени длинней и длинней (Некр.); А там, за луной небосклон Чем дальше - светлей и прозрачней (Фет).

   Союз чем... тем употребляется в предложениях данной семантической разновидности как неспециализированное стилистически нейтральное средство связи: Чем дальше, тем сильнее становилось страдание (Дост.); Он видимо уставал, чем далее, тем более, и приметно лишался сил (Дост.).

   При союзах чем... тем и чем значение изменения признака может быть передано в главном предложении собственно лексическими средствами: Но чем ближе к двум часам, тем уменьшается число гувернеров, педагогов и детей: они наконец вытесняются нежными их родителями (Гоголь); Снова, чем ближе к осени, овца за овцой будет убывать стадо (Троепол.).

   В предложениях обеих семантических разновидностей изменение признака может быть выражено не компаративом, а положительной степенью прилагательного или наречия, а также представлено описательно: [Чацкий:] Досадно мочи нет, чем больше думать станешь (Гриб.); Деревья редели и становились, чем далее, такие широкие, каких дед не видывал и по ту сторону Польши (Гоголь); По спине его проходил мороз, чем ближе он подвигался к ее дому (Дост.); Лицо его, чем дальше подвигался рассказ, становилось не то что мрачным, а как бы грозным (Дост.).

По своему строению, формальной организации и соотношению частой предложения с двумя компаративами могут быть отнесены также к предложениям расчлененной структуры, выражающим сопоставительные отношения (см. § 3106).


Предыдущая глава Содержание Следующая глава

E-mail Rambler's Top100 Rambler's Top100
Хостинг от uCoz